قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ
موی نے (میدان کی بھیڑ کو مخاطب کرتے ہوئے) کہا : افسوس تم پر (تم کیا کر رہے ہو) دیکھو اللہ پر جھوٹی تہمت نہ لگاؤ، ایسا نہ ہو کہ وہ کوئی عذاب بھیج کر تمہاری جڑ کھاڑ دے، جس کسی نے جھوٹ بات بنائی وہ ضرور نامراد ہوا۔
1۔ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا : ’’وَيْلَكُمْ ‘‘ ’’تمھاری بربادی ہو‘‘ نصیحت کرتے ہوئے سختی کا لفظ بھی استعمال ہو سکتا ہے اور محبت اور بے تکلفی کا بھی، جیسا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ابوبصیر رضی اللہ عنہ کو فرمایا تھا: ((وَيْلُ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ)) [بخاری، الشروط، باب الشروط في الجھاد....: ۲۷۳۱،۲۷۳۲]’’اس کی ماں مرے! یہ تو لڑائی بھڑکانے والا ہے۔‘‘ موسیٰ علیہ السلام نے پہلے فرعون کو نصیحت کی تھی، اب اس کے امراء اور جادوگروں کو بھی نصیحت کرنا ضروری تھا، چنانچہ انھیں سمجھایا بھی اور ڈرایا بھی۔ 2۔ فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ : ’’أَسْحَتَ يُسْحِتُ‘‘ أَيْ ’’اِسْتَأْصَلَ‘‘ جڑ سے اکھاڑ پھینکنا۔ ’’ بِعَذَابٍ ‘‘ کی تنوین تنکیر کے لیے ہو تو ’’کسی عذاب کے ساتھ‘‘ ترجمہ ہو گا اور تعظیم کے لیے ہو تو ’’بڑے عذاب کے ساتھ‘‘ ہو گا۔