سورة مريم - آیت 9

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

ترجمہ ترجمان القرآن - مولانا ابوالکلام آزاد

ارشاد ہوا ایسا ہی ہوگا، تیرا پروردگار فرماتا ہے کہ ایسا کرنا میرے لیے کچھ مشکل نہیں، میں نے اس سے پہلے خود ببھی تجھے پیدا کیا حالانکہ تیری ہستی کا نام و نشان نہ تھا۔

تسہیل البیان فی تفسیر القرآن - ام عمران شکیلہ بنت میاں فضل حسین

فرشتوں نے حضرت زکریا علیہ السلام کا تعجب دور کرنے کے لیے کہا کہ اللہ تعالیٰ نے تجھے بیٹا دینے کا فیصلہ کر لیا ہے۔ اللہ کے ذمے یہ کام مشکل نہیں۔ اس سے زیادہ تعجب اور قدرت والا کام تو تم خود دیکھ چکے ہو اور وہ تمھارا وجود ہے۔ جو کچھ نہ تھا اور اللہ تعالیٰ نے اسے بنا دیا۔ پس جو تمھاری پیدایش پر قادر تھا وہ تمھیں اولاد دینے پر بھی قادر ہے۔ جیسا کہ سورہ دہر میں ارشاد ہے: ﴿هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا﴾ یقینا انسان پر اس کے زمانے کا ایسا وقت بھی گزرا ہے جس میں وہ کوئی قابل ذکر چیز ہی نہ تھا۔