سورة یونس - آیت 16

قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

ترجمہ ترجمان القرآن - مولانا ابوالکلام آزاد

اور تم کہو اگر اللہ چاہتا تو میں قرآن تمہیں سناتا ہی نہیں اور تمہیں اس سے خبردار ہی نہ کرتا ( مگر اس کا چاہنا یہی ہوا کہ تم میں اس کا کلام نازل ہو اور تمہیں اقوام عالم کی ہدایت کا ذریعہ بنائے) پھر دیکھو یہ واقعہ ہے کہ میں اس معاملہ سے پہلے تم لوگوں کے اندر ایک پوری عمر بسر کرچکا ہوں، کیا تم سمجھتے بوجھتے نہیں؟

تسہیل البیان فی تفسیر القرآن - ام عمران شکیلہ بنت میاں فضل حسین

آپ کی سابقہ زندگی اور قرآن کے منزل من اللہ ہونے کے ثبوت: یہ کفار کے مطالبات کا دوسرا جواب ہے یعنی اللہ کی یہ مشیت تھی کہ اس نے مجھے پیغمبر بنا کر بھیجا کہ میں تمھیں اس کے پیغام سے آگاہ کر دوں، اگر اللہ نہ چاہتا تو نہ میں تمھیں قرآن سناتا اور نہ تم اس کے مضامین میں سے آگاہ ہوتے۔ میری سابقہ زندگی جو تمھارے درمیان گزری تم ان باتوں سے خوب واقف ہو کہ میں اُمی (اَن پڑھ) ہوں ساری زندگی میں نے کسی کے سامنے نوزانوئے تلمذ طے نہیں کیا کہ کسی دوسرے سے سیکھ کر ایسا کلام پیش کر دیتا جس کی مِثل پیش کرنے سے تمھارے سب شعراء اور ادباء عاجز آچکے ہیں نبوت سے پہلے میں نے کبھی کوئی ایسی بات نہیں کی جس سے یہ شبہ ہو کہ ایسا کلام کہنا میری جبلت میں موجود تھا۔ میں نے کبھی کسی سے جھوٹ بولا نہ فریب کیا، تم لوگ میری صداقت، راست بازی، دیانت اور امانت کے معترف ہو اور اپنی زبان سے کئی دفعہ اس کا اعتراف کر چکے ہو، آج تک میں نے کسی آدمی کے ذمہ کوئی جھوٹی بات منسوب نہیں کی تو پھر اللہ کی نسبت جھوٹ کیسے منسوب کر سکتا ہوں کہ یہ قرآن اللہ نے میری طرف وحی کیا ہے۔