سورة البقرة - آیت 11

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

ترجمہ مکہ - مولانا جوناگڑھی صاحب

اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ کرو تو جواب دیتے ہیں کہ ہم تو صرف اصلاح کرنے والے ہیں۔

تسہیل البیان فی تفسیر القرآن - ام عمران شکیلہ بنت میاں فضل حسین

ان کا فساد یہ تھا کہ ان کی دلی ہمدردیاں تو کافروں کے ساتھ تھیں اور بظاہر مسلمانوں میں رہ کر ان کے حالات سے کافروں کو باخبر رکھتے تھے اور ان کے لیے جاسوسی کے فرائض انجام دیتے تھے اور کمزورایمان والے مسلمانوں کو جو تازہ تازہ ایمان لائے تھے، انھیں حیلوں بہانوں سے اسلام کے خلاف اکساتے تھے اور جب کبھی جنگ ہوتی تو مسلمانوں کو نقصان پہنچانے میں کوئی کسر نہیں چھوڑتے تھے اور کہتے تھے کہ ہم اصلاح کرنے والے ہیں یعنی ہم ہر ایک سے صلح رکھنا چاہتے ہیں اور نئے دین اسلام کی وجہ سے آپس میں جو مخالفت بڑھ رہی ہے وہ ختم ہوجائے۔